Rota Taro Orat Tora ArtO..............Артридер - Искусство Читать, Читать в широком смысле этого слова,Читать Книгу, Пространство, Душу, Тайнопись Природы и мотивацию Человека. ----------- И в лужах отражается Небо

АвторСообщение
moderator




Сообщение: 12
Зарегистрирован: 10.09.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.23 03:49. Заголовок: Быт 38 Фамарь и Иуда 1


38
Быт.38:1 eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum odollamitem nomine Hiram
1 В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.
Быт.38:2 viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam
2 И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней.
Быт.38:3 quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her
3 Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.
Быт.38:4 rursum concepto fetu natum filium nominavit Onam
4 И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан.
Быт.38:5 tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit
5 И еще родила сына [третьего] и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.
Быт.38:6 dedit autem Iudas uxorem primogenito suo Her nomine Thamar
6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.
Быт.38:7 fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
7 Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
Быт.38:8 dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo
8 И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.
Быт.38:9 ille sciens non sibi nasci filios introiens ad uxorem fratris sui semen fundebat in terram ne liberi fratris nomine nascerentur
9 Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему.
Быт.38:10 et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
10 Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
Быт.38:11 quam ob rem dixit Iudas Thamar nurui suae esto vidua in domo patris tui donec crescat Sela filius meus timebat enim ne et ipse moreretur sicut fratres eius quae abiit et habitavit in domo patris sui
11 И сказал Иуда Фамари, невестке своей [по смерти двух сыновей своих]: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал [в уме своем]: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.
Быт.38:12 evolutis autem multis diebus mortua est filia Suae uxor Iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et Hiras opilio gregis Odollamita in Thamnas
12 Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин.
Быт.38:13 nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves
13 И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.
Быт.38:14 quae depositis viduitatis vestibus adsumpsit theristrum et mutato habitu sedit in bivio itineris quod ducit Thamnam eo quod crevisset Sela et non eum accepisset maritum
14 И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену.
Быт.38:15 quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur
15 И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое. [И не узнал ее.]
Быт.38:16 ingrediensque ad eam ait dimitte me ut coeam tecum nesciebat enim quod nurus sua esset qua respondente quid mihi dabis ut fruaris concubitu meo
16 Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне?
Быт.38:17 dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris
17 Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада [моего]. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?
Быт.38:18 ait Iudas quid vis tibi pro arrabone dari respondit anulum tuum et armillam et baculum quem manu tenes ad unum igitur coitum concepit mulier
18 Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него.
Быт.38:19 et surgens abiit depositoque habitu quem adsumpserat induta est viduitatis vestibus
19 И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего.
Быт.38:20 misit autem Iudas hedum per pastorem suum Odollamitem ut reciperet pignus quod dederat mulieri qui cum non invenisset eam
20 Иуда же послал козленка чрез друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашел ее.
Быт.38:21 interrogavit homines loci illius ubi est mulier quae sedebat in bivio respondentibus cunctis non fuit in loco isto meretrix
21 И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы.
Быт.38:22 reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum
22 И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.
Быт.38:23 ait Iudas habeat sibi certe mendacii nos arguere non poterit ego misi hedum quem promiseram et tu non invenisti eam
23 Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее.
Быт.38:24 ecce autem post tres menses nuntiaverunt Iudae dicentes fornicata est Thamar nurus tua et videtur uterus illius intumescere dixit Iudas producite eam ut conburatur
24 Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена.
Быт.38:25 quae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus
25 Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
Быт.38:26 qui agnitis muneribus ait iustior me est quia non tradidi eam Sela filio meo attamen ultra non cognovit illam
26 Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И не познавал ее более.
Быт.38:27 instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens
27 Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.
Быт.38:28 iste egreditur prior
28 И во время родов ее показалась рука [одного]; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.
Быт.38:29 illo vero retrahente manum egressus est alter dixitque mulier quare divisa est propter te maceria et ob hanc causam vocavit nomen eius Phares
29 Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес.
Быт.38:30 postea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara
30 Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 2 [только новые]


moderator




Сообщение: 13
Зарегистрирован: 10.09.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.23 13:57. Заголовок: 38 Быт. 38:1 eo..


38
Быт. 38:1 eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum odollamitem IDOL LIMITEM nomine Hiram
1 В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира. (знатность, благородство)
Быт. 38:2 viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam
2 И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; (счастье, богатство) и взял ее и вошел к ней.
Быт. 38:3 quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her
3 Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир. (бодрствующий)
Быт. 38:4 rursum concepto fetu natum filium nominavit Onam
4 И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан. ("сила производить потомство", "полный жизненных сил"),Он’ан (сильный)
Быт. 38:5 tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit
5 И еще родила сына [третьего] и нарекла ему имя: Шела. (мир, счастье) Иуда был в Хезиве, (лживый) когда она родила его.
Быт. 38:6 dedit autem Iudas uxorem primogenito suo Her nomine Thamar
6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь. (пальма) (FAMA - МОЛВА СЛУХ)
Быт. 38:7 fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
7 Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
Быт. 38:8 dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo
8 И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.
Быт. 38:9 ille sciens non sibi nasci filios introiens ad uxorem fratris sui semen fundebat in terram (ИЗЛИВАЛ-ОСНОВЫВАЛ В НАПИСАННОМ) ne liberi (НЕ ОСВОБОДИТЬ LIBERO) (LIBER -КНИГА) fratris nomine nascerentur (ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИМЕН- НАЗВАНИЙ)
9 Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене (В ТВОРЧЕСТВО -УЗОРЫ) брата своего, (СШИТЫЕ БРАТСТВОМ ДЛЯ ПОТОМКОВ) изливал (FUNDO СНАБЖАЛ ОСНОВАНИЕМ -ФУНДАМЕНТОМ) [семя] на землю, (ITERAM -ITERO ПОВТОРЯТЬ) чтобы не дать семени (ПОТОМКАМ БРАТСТВА ) брату своему.
Быт. 38:10 et idcirco (ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ) percussit (УЯЗВИЛ, ПРЕСЕК, УМЕРТВИЛ) eum Dominus (DEUM OMINUM ОБОЗНАЧЕНИЯ БОГА) quod rem (RES - ПОТОМУ ЧТО ВЕЩИ , СОДЕРЖАНИЕ) detestabilem (УЖАСНЫЕ = TESTE, TEXTE DEBILEM НЕМОЩНЫЕ ТЕКСТЫ) (TEXTAM DEBILE ДЕБИЛЬНЫЕ СПЛЕТЕНИЯ) faceret (ИМЕЕТ)
10 Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
Быт. 38:11 quam ob rem dixit Iudas Thamar nurui suae esto vidua in domo patris tui donec crescat Sela filius meus timebat enim ne et ipse moreretur sicut fratres eius quae abiit et habitavit in domo patris sui
11 И сказал Иуда Фамари, (евр. Тамар, "пальма") невестке своей [по смерти двух сыновей своих]: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал [в уме своем]: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.
Быт. 38:12 evolutis autem multis diebus mortua MORTUALIA - ПОГРЕБАЛЬНАЯ ПЕСНЯ (СКРЫТАЯ) est filia НИТЬЮ, МАТЕРИАЛОМ Suae (Ш’уа - богатство) БОГАТО uxor LUXOR УКРАШЕННЫМ Iudae АРТИСТАМИ (ГУМАНИСТАМИ) qui post luctum (СКОРБНЫЕ ПЕСНИ = CULTUM КУЛЬТ, НАРЯД) consolatione (УТЕШИВШИСЬ = CONSONE LATIN СОЗВУЧНО ПОДОБАЮЩЕ ЛАТЫНИ) suscepta ОСВОИЛ ascendebat ВОШЕЛ ad tonsores (ПОДРЕЗАЮЩИХ) ovium (AVIUM -ПРИМЕТА, ЗНАК) suarum СВОИ СОБСТВЕННЫЕ ipse et Hiras (HIR - ГРЕЧ - РУКА)(знатность, благородство) opilio (ПАСТУХ) gregis (СТАДА = ШКОЛЫ) Odollamita (DOLAMEN DOLO - ОБРУБАНИЕ, ОБТЕСЫВАНИЕ) (IDOL LIMITA) in Thamnas (ФАМНА - доля, надел)
12 Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин. (Одолл’ам ограда, внутренность)(возм., аккад. "закрытое место/укромный уголок")
Быт. 38:13 nuntiatumque est Thamar (пальма) quod socer illius SACRE LILLIUM САКРАЛЬНАЯ ЛИЛИЯ - ТРАДИЦИЯ ascenderet СЛЕДУЕТ В in Thamnas (ФАМНА - доля, надел) ad tondendas oves (СТРИЧЬ ОВНОВ)
13 И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.
Быт. 38:14 quae depositis СНЯЛА viduitatis (ВДОВСТВА = НЕДОСТАТКИ, АНОНИМНОСТИ) vestibus (ПОКРОВОВ) adsumpsit УПОТРЕБИЛА theristrum (ТЕРИСТР - ЛЕТНЯЯ ОДЕЖДА = TRISTIS - СКОРБЬ, МРАЧНОСТЬ) et mutato ИЗМЕНИЛА habitu ВНЕШНИЙ ВИД sedit (СЕЛА = ОБОСНОВАЛАСЬ НА) in bivio (ЕНАИМ = BIVIUM - РАСПУТЬЕ ДВУХ ДОРОГ, ДВОЯКИЙ СПОСОБ) itineris ПУТЬ, СПОСОБ quod ducit КОТОРЫЙ ВЕДЕТ В Thamnam (ФАМНА - доля, надел) eo quod crevisset (ВЫРОС= CREAS VISET ИССЛЕДОВАЛ, РАССМАТРИВАЛ СОТВОРЕННОЕ) Sela SALE - SAL СУТЬ, СОЛЬ et non eum accepisset НЕ ИМ ПОЛУЧЕНА maritum MATRICUM - MATRIX ПЕРВОИСТОЧНИК (МОЙ РИТМ)
14 И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену. --------------------- -------------------------------------- ----------------------- Шела (мир, счастье) (Быт.38:5 ,11,26, Быт.46:12 ) - третий сын Иуды, брата Иосифа, от Хананеянки Шуи. Иуда взял жену старшему сыну, Иру, Фамарь. Ир помер. По закону ужичества Фамарь стала женою второго сына Иуды, Онана. Скоро помер и этот. Тогда Фамарь должна была пойти в жены младшему сыну, Шеле, когда он подрастет, а до того времени должна жить в доме отца своего. Но Шела не был мужем Фамари, так как она сделалась матерью близнецов, Фареса и Зары, от своего свекра (·Быт. 28). "И были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино" (Чис.26:20 ).------------------------------------ ------
Быт. 38:15 quam cum vidisset Iudas И УВИДЕЛ LUDAS ИГРУ - ОБМАН suspicatus ПРЕДПОЛОЖИЛ - ДОГАДАЛСЯ est esse meretricem REM METRICA СУТЬ СТИХОТВОРНОГО РАЗМЕРА operuerat ХРАНЯЩЯЯ В СЕБЕ (СКРЫВАЮЩЯЯ) enim vultum (ВНЕШНИЙ ВИД) suum СВОЙ ne cognosceretur НЕ ИССЛЕДОВАННЫЙ
15 И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое. [И не узнал ее.]
Быт. 38:16 ingrediensque (ВОШЕЛ = ИНГРЕДИЕНТ -СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ) ad eam В НЕМ ait dimitte me ОТОСЛАНОЕ МНОЙ (ОСВОБОДИ МЕНЯ) ut coeam tecum СОЧЕТАЮСЬ С ТОБОЙ nesciebat НЕ ЗНАЛ НЕ ЗАМЕЧАЛ enim quod nurus (НЕВЕСТКА = ? NARUS= GNARUS ЗНАЮЩИЙ, СВЕДУЩИЙ, ЗНАКОМЫЙ ) sua esset qua respondente КОТОРАЯ ОТВЕЧАЛА quid mihi dabis ЧТО МНЕ ДАШЬ (ОБРАЗОВАТЬ) ut ЧТО БЫ fruaris (FRUOR -НАСЛАЖДАТЬСЯ СДЕЛАЕШЬ concubitu СМЫКАНИЯ СОВОКУПЛЕНИЕ meo СО МНОЙ (ЧТО ДАЕТ НАСЛАЖДЕНИЕ МОИМИ СЛОВЕСНЫМИ СМЫКАНИЯМИ)
16 Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне?
Быт. 38:17 dixit mittam ПРИШЛЮ tibi ТЕБЕ hedum КОЗЕРОГА de gregibus (GRADUS GRADIBUS ПОЗИЦИИ) rursum СНОВА illa dicente ОНА СКАЗАЛА patiar ПОЛУЧУ quod КАКИЕ vis ВОЗМОЖНОСТИ, СРЕДСТВА si dederis SIDERIS ЗОДИАКАЛЬНЫЕ , СОЗВЕЗДИЯ, НЕБЕСНЫЕ СВЕТИЛА mihi arrabonem (ARRA ЗАЛОГ = АРАБСКИЙ) donec mittas quod polliceris ПОКА ПРИШЛЕШЬ ЧТО ОБЕЩАЛ (POL(US) DICERIS НЕБЕСНЫЙ СВОД РАСКАЖЕТ)
17 Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада [моего]. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?
Быт. 38:18 ait Iudas quid vis СРЕДСТВО, СПОСОБНОСТЬ tibi ТВОЯ pro arrabone (ARRA ЗАЛОГ = АРАБСКИЙ) (К ПАРАБОЛАМ) dari ДАСТ respondit ОТВЕТЫ anulum (ПЕЧАТЬ = ЦЕПЬ, ОКОВЫ, ЗВЕНО ЦЕПИ, КОЛЬЦО = ТЕЗАУРУС) tuum (LUNA MUTUUM) et armillam (ПЕРЕВЯЗЬ,ЗАПЯСТЬЕ,БРАСЛЕТ, ПРЕДПЛЕЧЬЕ С ЛОПАТКОЙ = СВЯЗКИ ТЕКСТОВЫЕ) et baculum (ТРОСТЬ, ПОСОХ, ЖЕЗЛ = РАЗМЕР) quem manu (В РУКЕ= В ПИСЬМЕ) tenes (ДЕРЖИШЬ, СОДЕРЖИШЬ) ad unum ЕДИНСТВО igitur ТОГДА coitum СОЕДИНЕНИЯ concepit ВОБРАЛА В СЕБЯ mulier (ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗА)
18 Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него.
Быт. 38:19 et surgens abiit depositoque habitu (СНЯЛА ПОКРОВ) quem adsumpserat induta (ОДЕЛАСЬ - ПРИСВОИЛА) est viduitatis (ВДОВСТВО = НЕДОСТАТОК, АНОНИМНОСТЬ ПОСЛАНИЯ) vestibus (ПОКРОВА)
19 И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего.
Быт. 38:20 misit autem Iudas (ПОСЛАЛ ЖЕ ИУДА=LUDO АРТИСТ ИСКУССТВА) hedum (HAEDUM - КОЗЛЕНОК?) (КОЗЕРОГА СОЗВЕЗДИЕ) per pastorem (PREMO ASTRA ОТЯГОТИВ СВЕТИЛАМИ) suum Odollamitem ut reciperet (ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ) pignus (ЗАЛОГ = НЕСОМНЕННЫЙ ПРИЗНАК) quod dederat mulieri (КОТОРЫЙ ДАЛ ЛИРИЧЕСКОЙ МУЗЕ) qui cum non invenisset eam (КОТОРЫЙ НЕ БЫЛ НАЙДЕН)
20 Иуда же послал козленка чрез друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашел ее.
Быт. 38:21 interrogavit homines loci (СПРОСИЛ ЖИТЕЛЕЙ ЭТОГО МЕСТА) illius (ЛИЛИИ -ТРАДИЦИИ) ubi est mulier (ГДЕ ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗА) quae sedebat (КОТОРАЯ СЕЛА=ОБОСНОВАЛАСЬ) in bivio (ЕНАИМ = BIVIUM - РАСПУТЬЕ ДВУХ ДОРОГ, ДВОЯКИЙ СПОСОБ) respondentibus cunctis (В СОВОКУПНОСТИ) non fuit (НЕ БЫЛО) in loco isto (В ЭТОМ МЕСТЕ) meretrix (БЛУДНИЦА = METRIX - METRICUS - МЕТРИЧЕСКИЙ, СТИХОТВОРНЫЙ РАЗМЕР)
21 И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы.
Быт. 38:22 reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum (ШКУРА, РАЗВРАТНИЦА = SORTEM SORS - ВИД, ЖРЕБИЙ, РАЗНОВИДНОСТЬ, ЧАСТЬ)
22 И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.
Быт. 38:23 ait Iudas ОТВЕЧАЛИ ГУМАНИСТЫ habeat sibi ВОЗЬМЕТ СЕБЕ (ПУСТЬ ВЛАДЕЕТ) certe ВОВСЯКОМ СЛУЧАЕ mendacii MENDACIUM ОБМАН ВЫМЫСЕЛ ЛОЖЬ nos arguere НАС УЛИЧАТЬ, ОБНАРУЖИВАТЬ non poterit НЕ СМОГУТ ego misi hedum (PEDUM-PES - ХОД, ШАГ, СТРОКИ) Я ПОСЛАЛ КОЗЕРОГА quem promiseram (ОБЕЩАННОГО = MISERATIO ТРОГАТЕЛЬНОГО, ПЛАЧЕВНОГО POETER ПОЭТИЧЕСКОГО) et tu non invenisti eam А ТЫ НЕ РАСКРЫЛ ЕГО
23 Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее.
Быт. 38:24 ecce autem post tres menses nuntiaverunt Iudae dicentes fornicata (FORNICATUS - КРЫТЫЙ ХОД, АРКА ПОДЗЕМЕЛЬЕ, РАЗВРАТНИК) est Thamar (FORMA?) nurus (NARUS - ИЗВЕСНЫЙ, СВЕДУЩИЙ) tua et videtur uterus ВИДИМ НЕДРА, УТРОБУ illius LILIUS intumescere РАЗДУТЫЙ, УВЕЛИЧЕННЫЙ dixit Iudas СКАЗАННОЕ ГУМАНИСТАМИ producite eam ВЫВЕДИТЕ ЕЕ ut ЧТОБЫ conburatur (СЖЕЧЬ = CONTUO (CONTUEOR) BURRAE РАССМОТРЕТЬ ВИДЕТЬ ЗАМЕТИТЬ ПУСТЯКИ ГЛУПОСТИ)
24 Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена.
Быт. 38:25 quae cum educeretur ПРИВЛЕКАТЬ,СОЗДА ВАТЬ,ПРОИЗВОДИТЬ ad poenam (POENA - НАКАЗАНИЕ, КАРА = POEMA ПОЭМА) (КОГДА ПРИВЛЕКЛИ ДЛЯ НАКАЗАНИЯ ЕЕ= КОГДА СОЗДАЛИ ПОЭМУ) misit ОНА ПОСЛАЛА ПОМЕСТИЛА ИСПУСКАЛА ОБНАРУЖИВАЛА ad socerum (К СВЕКРУ = SACRUM ТАЙНЫ МИСТЕРИИ СОКРАЛЬНОСТЬ) suum СВОЮ dicens СКАЗАТЬ de viro cuius haec К ЧЕЛОВЕКУ КОТОРЫЙ ЭТО ИМЕЕТ sunt concepi ВБИРАЙ В СЕБЯ cognosce ПОЗНАВАЙ cuius sit ЧЬИ ЭТИ anulus et (LUNA USE (USES) УПОТРЕБЛЕНИЕ,ОБЫЧА Й,ЭКПЛУАТАЦИЯ ЛУНЫ) armilla (КОЛЬЦО ОБОРОТ = ЗОДИАКАЛЬНЫЙ КРУГ) (ARA MILLE ПАМЯТНИК ТЫСЯЧИ-ЛЕТИЯ) et baculus (ТРОСТЬ, ПОСОХ, ЖЕЗЛ = ACULEUS - ПОБУЖДЕНИЕ , ОСТОРОТА, КОЛКОСТЬ, ОСТРИЕ)
25 Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
Быт. 38:26 qui agnitis muneribus ait iustior me (JUSTI ROME) est quia non tradidi eam Я НЕ ПЕРЕДАЛ ЕЙ Sela (SAL -СУТЬ) filio meo НИТИ (ПОВЕСТВОВАНИЯ) МОЕГО attamen ОДНАКО ultra БОЛЕЕ non cognovit НЕ ПОЗНАВАЛ illam (ИСЛАМ?) (ЛИЛИЮ?)
26 Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И не познавал ее более.
Быт. 38:27 instante НЕПОСРЕДСВЕННО autem partu РОЖДЕНИЯ, СОЧИНЕНИЯ apparuerunt СТАЛО ОЧЕВИДНО (ПОЯВИЛИСЬ) gemini in utero (GENII MINUTE ГЕНИЙ МЕЛКИХ ПОДРОБНОСТЕЙ) (БЛИЗНЕЦЫ В УТРОБЕ В НЕДРАХ) (ITERO) atque in ipsa effusione infantum unus protulit ВЫСУНУЛАСЬ, ПОКАЗАЛАСЬ manum РУКА in qua В КОТОРОЙ obsetrix (OBSTETRIX -ПОВИВАЛЬНАЯ БАБКА = OBSERIS ЗАПИРАТЬ НА ЗАСОВ,СМЫКАТЬ, OBSTO - ПРОТИВОСТОЯТЬ ПРЕПЯТСТВОВАТЬ) ligavit ЗАВЯЗАЛА, СВЯЗАЛА (LEGAVIT - ПРОЧТЕНИЕ) coccinum КРАСНЫМ (ГЕРМЕТИЧЕСКИ -ПОЭТИЧЕСКИ УКРАШЕННЫМ) dicens
27 Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.
Быт. 38:28 iste egreditur prior
28 И во время родов ее показалась рука [одного]; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.
Быт. 38:29 illo vero retrahente manum egressus est alter dixitque mulier quare divisa est propter te maceria et ob hanc causam vocavit nomen eius Phares
29 Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес. (РАЗРЫВ = НАДРЕЗ)
Быт. 38:30 postea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara
30 Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара. (восход, заря) (солнце)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Сообщение: 14
Зарегистрирован: 10.09.07
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.23 16:21. Заголовок: 38 Быт.38:1 eo tem..


38
Быт.38:1 eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum odollamitem nomine Hiram
1 В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.


Шло время перешла (отклонилась)
"Мистериальная Гуманистическая Традиция"
от братьев (от внутреннего содержания) своих и направилась в другую сторону к человеку внутренего двора Традиции
с названием Храм Массонов



 цитата:

Iudas -иуда , иудеи = Идея, идеальное в противовес реальному физически проявленому = Гуманисты и Новоплатоники, последователи Платоновских "Эйдосов"
Философы и Поэты все кто "играет в жизнь" посредством "длительного размышления в заданном направлении" (медитация) или "экплуатирует воображение используя художественные формы фиксации" (творчество)

Iudas -иуда = ludo - играть, насмехаться, обманывать ////// ludus - Игра, забава, сценическое представление, спектакль, Школа, училище




 цитата:

fratribus - братья, от братьев (отошел Иуда) = rebus Art - основы искусства, (назначение искусства)
fratribus - братья = fartibus (fartum,farcio) начинка, содержимое





 цитата:

глаголы:
descendens - descendo - спускаться сходить, вступать начинать, отклоняться удаляться, переходить, решаться прибегать,втупать начинать.

divertit (diverto) а) расходиться, направляться в другую сторону б) разводиться 2) отличаться, различаться





 цитата:
Одоллам (Адоллам) (возм., аккад. "закрытое место/укромный уголок"),





 цитата:

Хира - (знатность, благородство)

Хирам Абифф (также Хирам Абиф или Сын вдовы) — библейский персонаж, архитектор Храма царя Соломона в Иерусалиме

Хирам Абиф один из самых ярких персонажей, запечатленных в анналах масонства, а его история является выдающимся примером для всех Вольных Каменщиков.)

Храмовники, Хирам - Храм, тамплиеры, массоны




Быт.38:2 viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam
2 И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней.



И увиденная там ткань (веяния влияния) человеческого канона называлась
"Шуа" suetus - sueta вошедший в обыкновение (ставший привычным) и
принятые (там) Украшения ("жену принял") вошли в ее (содержание)



 цитата:

Шуа-Suae et = suetum suētum, ī [suetus] привычка, обыкновение
suesco suēsco, suēvī (svēvī), suētum (svētum), ere 1) приучаться, привыкать ; привыкнуть, иметь обыкновение
suetus 1. suētus (svētus), a, um к suesco 2. 1) приучившийся, привыкший (alicui rei , ) secundis rebus oriri sueta măla — пороки, которые обыкновенно порождаются преуспеянием 2) вошедший в обыкновение, ставший привычным





 цитата:

filāmen = flamen 1) веяние, дуновение 2) игра на духовом инструменте



Быт.38:3 quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her
3 Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир. (сакральное место)


 цитата:

Ир I. (евр. Ир, Ири, "страж", "защищенное место"), вениамитянин, потомок Белы (1Пар 7:7,12). II. (евр. Иру), сын Халева, внук Иефоннии (1Пар 4:15). III. Ир (евр. Эр, "бдительный"): 1) сын Иуды и хананеянки по имени Шуа. Умер рано по причине своего безбожия (Быт 38:3,6 и след.; 46:12; 1Пар 2:3); 2) сын Силома (Шелы) и внук Иуды (1Пар 4:21); 3) отец Елмодама, предок Христа (Лк 3:28).



Быт.38:4 rursum concepto fetu natum filium nominavit Onam
4 И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан. (Единый Бог)


 цитата:

Онан- ("сила производить потомство", "полный жизненных сил"),
Он’ан (сильный)
Onam = monas adis (греч) монада, единица




Быт.38:5 tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit
5 И еще родила сына [третьего] и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.



 цитата:
"Шела Sela" = sal - соль суть



 цитата:

Хезив (лживый)
он же:
Ахзив Ахз’ив (ложный, обманчивый) а) (Нав.15:44 ; Мих.1:14 ) — город в уделе Иудином к западу от Хеврона (в Быт.38:5 назван Хезив, а в 1Пар.4:22 — Хозева); б) (Нав.19:29 ; Суд.1:31 ) — хананейский город на юг от Тира, данный колену Асирову




Быт.38:6 dedit autem Iudas uxorem primogenito suo Her nomine Thamar
6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.



 цитата:

Thamar - Фамарь (евр. Тамар, "пальма"):
1) жена Ира, к-рая, оставшись вдовой, родила от свекра Иуды (Иуда ), принявшего ее за блудницу, близнецов Фареса и Зару (Быт 38; Мф 1:3); 2) дочь Давида, сестра Авессалома. Она была обесчещена своим сводным братом Амноном (2Цар 13; 1Пар 3:9); 3) дочь Авессалома (2Цар 14:27), вероятно, названная так в честь его сестры. Предположит. она была женой Уриила из Гивы, матерью Маахи и бабкой царя Авии (2Пар 11:20-22; 13:1).

пальма (первенства)

Пальма:
Предки называли нередко пилигримов в Святую землю "паломниками", так как они приносили с собою из Святой земли пальмовые ветви. В праздник Кущей, согласно с предписанием Моисеева закона, Евреи обыкновенно держали пальмовые ветви в своих руках (Лев.23:40 ), а во время торжественных процессий они имели обыкновение бросать их по пути, как-то мы видим из истории торжественного входа Господа Иисуса Христа в Иерусалим (Иоан.12:13 , Мат.21:8 ). Ветви пальмового дерева служили также знамением победы и носились перед победителем во время его торжественного возвращения с поля битвы. В книге Откровения представлено множество людей, которые стояли пред престолом и пред Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих (Отк.7:9 ).




Быт.38:7 fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
7 Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.


 цитата:

occisus est - умертвил, разрушил = coccinus - красный (украшенный поэтически)





 цитата:

conspectu Domini - очами господа - " очи господа" = мейнстрим, общественное мнение, идеалогия, "доминирующее виденье, мнение"

conspectus I cōnspectus, ūs [conspicio II ] 1) взор, вид 2) наружность (jucundus ; venerabilis ) 3) обозрение, обзор, очерк (aetatum antiquissimarum item virorum illustrium ) 4) внимание




Быт.38:8 dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo
8 И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.


 цитата:

frater Брат = содержание fartum ī [farcio] начинка, содержимое




Быт.38:9 ille sciens non sibi nasci filios introiens ad uxorem fratris sui semen fundebat in terram ne liberi fratris nomine nascerentur
9 Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему.


Он зная что не для себя создает пряжу, (образы философию, потомство), входил в украшеное содержание (жена брата), свою суть (семя) основывал (изливал) на приземленном (in terram на землю) не извлекая (не раскрывая) содержание (брат) созданных наименований (имен) (востановить имя брату)



Быт.38:10 et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
10 Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.



 цитата:

detestabilem - ненавистный, ужасный =TEXTAM DEBILE ДЕБИЛЬНЫЕ СПЛЕТЕНИЯ (TEXTE DEBILEM НЕМОЩНЫЕ ТЕКСТЫ)
eum Dominus (умертвил его господь) = DEUM OMINUM ОБОЗНАЧЕНИЯ БОГА =св писания





По этой причине умертвил (сделал алегорическими) св. писания потому что вещи -содержание имело дебильные переплетения



Быт.38:11 quam ob rem dixit Iudas Thamar nurui suae esto vidua in domo patris tui donec crescat Sela filius meus timebat enim ne et ipse moreretur sicut fratres eius quae abiit et habitavit in domo patris sui
11 И сказал Иуда Фамари, невестке своей [по смерти двух сыновей своих]: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал [в уме своем]: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.


Быт.38:12 evolutis autem multis diebus mortua est filia Suae uxor Iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et Hiras opilio gregis Odollamita in Thamnas
12 Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин.
Быт.38:13 nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves
13 И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.
Быт.38:14 quae depositis viduitatis vestibus adsumpsit theristrum et mutato habitu sedit in bivio itineris quod ducit Thamnam eo quod crevisset Sela et non eum accepisset maritum
14 И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену.
Быт.38:15 quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur
15 И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое. [И не узнал ее.]
Быт.38:16 ingrediensque ad eam ait dimitte me ut coeam tecum nesciebat enim quod nurus sua esset qua respondente quid mihi dabis ut fruaris concubitu meo
16 Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне?
Быт.38:17 dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris
17 Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада [моего]. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?
Быт.38:18 ait Iudas quid vis tibi pro arrabone dari respondit anulum tuum et armillam et baculum quem manu tenes ad unum igitur coitum concepit mulier
18 Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него.
Быт.38:19 et surgens abiit depositoque habitu quem adsumpserat induta est viduitatis vestibus
19 И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего.
Быт.38:20 misit autem Iudas hedum per pastorem suum Odollamitem ut reciperet pignus quod dederat mulieri qui cum non invenisset eam
20 Иуда же послал козленка чрез друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашел ее.
Быт.38:21 interrogavit homines loci illius ubi est mulier quae sedebat in bivio respondentibus cunctis non fuit in loco isto meretrix
21 И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы.
Быт.38:22 reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum
22 И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.
Быт.38:23 ait Iudas habeat sibi certe mendacii nos arguere non poterit ego misi hedum quem promiseram et tu non invenisti eam
23 Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее.
Быт.38:24 ecce autem post tres menses nuntiaverunt Iudae dicentes fornicata est Thamar nurus tua et videtur uterus illius intumescere dixit Iudas producite eam ut conburatur
24 Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена.
Быт.38:25 quae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus
25 Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
Быт.38:26 qui agnitis muneribus ait iustior me est quia non tradidi eam Sela filio meo attamen ultra non cognovit illam
26 Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И не познавал ее более.
Быт.38:27 instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens
27 Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.
Быт.38:28 iste egreditur prior
28 И во время родов ее показалась рука [одного]; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.
Быт.38:29 illo vero retrahente manum egressus est alter dixitque mulier quare divisa est propter te maceria et ob hanc causam vocavit nomen eius Phares
29 Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес.
Быт.38:30 postea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara
30 Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет