Rota Taro Orat Tora ArtO..............Артридер - Искусство Читать, Читать в широком смысле этого слова,Читать Книгу, Пространство, Душу, Тайнопись Природы и мотивацию Человека. ----------- И в лужах отражается Небо

АвторСообщение
администратор




Сообщение: 2258
Зарегистрирован: 10.09.07
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.16 01:17. Заголовок: Квинт Гораций Флакк "Наука Поэзии"


Ну пока, главная гордость ФАрта, собирается Духом, погружусь в творения Поэзии и первым поэтом этого раздела, будет Гораций Фалк.

Немного толковательной отсебятины:

напишет бывало поэт:
"Непрочный Корабль моего рассудка попал в жестокий шторм переплывая море людских страстей"
Нет не годится, думает поэт, зачем эти уточнения, "рассудок", "страсти" еще заставят скучно разъяснять, нарушая Единство, чем это "здравый смысл" от " "эмоциональных переживаний" отличен, я запутаюсь в этом жезле кадуция, где одно в другое переходит подобно двум сплетенным в брачном танце змеям...нет пускай сами допытываются, не втягивая меня в наукообразные описания устройства человеческого сознания, увольте.
И поправляет свое описание поэт:
"Непрочный Корабль моего рассудка попал в жестокий шторм переплывая море любовной страсти"

"Корабль непрочный мой,
попал в жестокий шторм
переплывая море"

Вот уже лучше, в этой фразе уже видна универсальность, кто живет внешним, будет рисовать картинку тонущего корабля на море, кто аллегории не чужд, догадается, что речь идет о внутренней борьбе унылого здравомыслия с творческим или любовным порывом.

далее поэт продолжает:

Ветер страстного желания взаимности,
надул паруса моего вдохновения
Они рвались по швам, и руль здравомыслия не знал покоя
Весла моих повседневных дел уже не помогали,
Борта приличий и морали дали течь
И от ударов волн воображения трещали



И опять выкинув весь лишний разъяснительный мусор поэт правит Стих:

Корабль непрочный мой,
попал в жестокий шторм
переплывая море....

Ветер надул паруса,
Они рвались по швам
и руль не знал покоя...

Весла уже никак не помогали,
Борта давали течь
И от ударов волн трещали


И вуаля , грубая ткань описания внутренних человеческих переживаний, стала тонким Поэтическим аллегоризмом.
Теперь, что бы полно проЧитать Поэта,
нужно войти в измененное состояние, где рассудок отдает часть своих полномочий мис Фантазии (воображению)

Кстати Гомер, говорил, что он не сочинял эпос о троянской войне и возвращении Одиссея, он только пересказал прекрасные стихи древней поэтессы, которую звали
Phantasia

"это было тогда, когда мы на вертелах жарили мясо"
(гомер)
разве это не лучше, чем написать:
"это все происходило, когда мы были воплощенными в грубые тела, и два вихревых потока "небесный" и "земной" заставляли вибрировать эту грубую телесность" .....фу какая гадость, скажет наш просвещенный Ник, опять ты симон мудак умняк гонишь

...прости меня мой просвещенный Брат, я не волшебник я токмо учусь

Ну ладно, сейчас подготовлю Горация и продолжу







Рай,в глазах Видящего. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 2 [только новые]


администратор




Сообщение: 2259
Зарегистрирован: 10.09.07
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.16 02:52. Заголовок: Гораций Quintus Hor..


Гораций Quintus Horatius Flaccus

Дата рождения: 8 декабря 65 до н. э.
Поэты не умирают поэтому дат смерти не будет.
Статья о Нем в Вике неплохая

работу с которой начну называется "Послание к Пизонам"
однако ее чаще называют "Наука о Поэзии"

Если бы женскую голову к шее коня живописец
Вздумал приставить и, разные члены собрав отовсюду,
Перьями их распестрил, чтоб прекрасная женщина сверху
Кончилась снизу уродливой рыбой, - смотря на такую
Выставку, други, могли ли бы вы удержаться от смеха?
Верьте, Пизоны! На эту картину должна быть похожа
Книга, в которой все мысли, как бред у больного горячкой.
Где голова, где нога - без согласия с целым составом!
Знаю: все смеют поэт с живописцем - и все им возможно


Когда я, как рассудочный фантазер, проЧитал это наукоподобное описание, у меня, через некоторое время, на полях моего пылкого воображариума, всплыла знакомая картинка, брата нашего алхимика Рипли, я действительно, как обещал Гораций, захохотал:


Я попробую несмотря на перевод, есть, кстати и альтернативный, сократить ("опошлить") Поэта Горация, до уровня рассудочной инструкции о науке Поэзии.
.... как говорит симон в лучшем своем проявлении (словечко о себе, а как же ):

То левым руль, то правым доверяю,
Чтоб не был пуст стих, или сварен слишком густо,
Поэзией матему проверяю,
Ну а Числом, Пиитово искусство


Живописец вздумал составить (приставил)
разные члены (символы) собрав отовсюду
пером писательским приукрасил так, что бы
«Прекрасная женщина» (высокое чувсвтво)
Сверху (от начала книги-картины),
заканчивается внизу (в продолжении описания)
«уродливой рыбой»
(«рыба» - пустой прозаический шаблон поэмы )
и (если) посмотреть на такую выставку (показ)
То с подобной картиной схожа (и моя) Книга,
где глава (повествования) где стопа (стиха)
Несогласна с целым составом
(выраженных в книге чувств и идей)


надеюсь наш просвещенный брат Ник, не приставит к "голове Женщины", на которую указывает перст крестителя с картины Леонардо да Винчи, "уродливую шею коня" когда будет нас обучать, как "быть и говорить" следует Единому и Просвещенному.

продолжу:
...Знаю: все смеют поэт с живописцем - и все им возможно

10 Что захотят. Мы и сами не прочь от подобной свободы,
И другому готовы дозволить ее; но с условьем,
Чтобы дикие звери не были вместе с ручными,
Змеи в сообществе птиц, и с ягнятами лютые тигры!
К пышному, много собой обещавшему громко началу
Часто блистающий издали лоскут пришит пурпуровый,
Или описан Дианин алтарь, или резвый источник,
Вьющийся между цветущих лугов, или Рейн величавый,
Или цветистая радуга на небе мутно-дождливом.

Но у местна ль она? Ты, быть может, умеешь прекрасно

О боже, что бы опошлить разъясниями что тут наворотил Поэтический талант Горация не хватит не "толковалки" не "интуетивки", выделю только предостережение "не смешивать "диких зверей" (ну типа "религиозная пид-сня") "с ручными" (ну типа как вот эта тема например )

Ну и еще чуть далее:

....Но уместна ль она? Ты, быть может, умеешь прекрасно

20 Кипарис написать? Но к чему, где заказан разбитый
Бурей (страстей Ой ) корабль (рассудка ) с безнадежным пловцом?
Ты работал амфору И вертел ты, вертел колесо, - а сработалась кружка!
Знай же, художник, что нужны во всем простота и единство.
Большею частью, Пизоны, отец и достойные дети!
Мы, стихотворцы, бываем наружным обмануты блеском.
Кратким ли быть я хочу - выражаюсь темно,
захочу ли Нежным быть - слабым кажусь;
быть высоким - впадаю в надутость!
Этот робеет и, бури страшась, пресмыкается долу;
Этот, любя чудеса, представляет в лесу нам дельфина,



...Кипарис написать... По указанию одного схолиаста -
комментатора Горация, здесь имеется в виду анекдот о живописце, умевшем писать одни только кипарисы. Когда кто-то, спасшийся от кораблекрушения,заказал этому художнику, для приношения в храм Нептуну, картину с
изображением бедствия, от которого он спасся, тот будто бы спросил, не написать ли тут же и кипарис.



 цитата:
"Кратким ли быть я хочу - выражаюсь темно,
захочу ли Нежным быть - слабым кажусь;
быть высоким - впадаю в надутость!"



Вот-вот,
"Есть много, наш брат Горацио такого,
что и не снилось нашим мудрецам"

Вот Просвещенный Ник придет и покажет нам,
решение этой дилемы, нет даже трилемы (тьма, слабость и надутость)

Рай,в глазах Видящего. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 2277
Зарегистрирован: 10.09.07
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.16 02:26. Заголовок: Этот робеет и, б..



 цитата:
Этот робеет и, бури страшась, пресмыкается долу;
Этот, любя чудеса, представляет в лесу нам дельфина


Одни челы, превозносящие практики и научные достижения "пресмыкаются долу", т.е всему тому что проявлено, полезно и "является общечеловеческим достоянием"

Другие, предпочитают работу мис Фантазии и порою отрываются от "дола" в своих морских путешествиях.

30 Вепря плывущим в волнах! - И поверьте, не зная искусства,
Избежавши ошибки одной, подвергаешься большей!
Близко от школы Эмилия был же художник, умевший
Ногти и мягкие волосы в бронзе ваять превосходно.
В целом он был неудачен, обнять не умея единства. (ПроНику привет )
Ежели я что пишу, не хотел бы ему быть подобным;
Так же как я не хочу с безобразным быть носом, имея
Черные очи или прекрасные черные кудри.
Всякий писатель предмет выбирай, соответственный силе;
Долго рассматривай, пробуй, как ношу, поднимут ли плечи.

40 Если кто выбрал предмет по себе, ни порядок ни ясность
Не оставят его: выражение будет свободно.
Сила и прелесть порядка, я думаю, в том, чтоб писатель
Знал, что где именно должно сказать, а все прочее - после,
Где что идет; чтоб поэмы творец знал, что взять, что откинуть,
Также чтоб был он не щедр на слова, но и скуп, и разборчив.
Если известное слово, искусным с другим сочетаньем,
Сделаешь новым - прекрасно! Но если и новым реченьем
Нужно, дотоль неизвестное нечто, назвать, - то придется
Слово такое найти, чтоб неслыхано было Цетегам.


"Цетегами" Гораций называет знатоков и любителей традиционных наименований (консерваторов)

Многие Поэты и Писатели в своих произведениях, вводили новые нарицательные слова, они даже имена-ники брали себе и своим героям с намеком:

Гомер -перевод с иврита например "Совершенный"

тут отвлекусь от Горация, и поведаю об именах героев Джонатана Свифта и Франсуа Рабле (друга, мной любимого Нострадамуса)

Фамилию всем известному герою Гулливеру - Lemuel Gulliver
Джонотан Свифт дал, составив два английских слова вместе, ну как например "Просвещенный Ник" = Проник ,
а слова эти
gull - простофиля, дурак
were - быть живым, находится в каком либо состоянии

соответственно в той же традиции наименований используемых в плутовском романе и поэзии, но пару веков ранее,чем Свифт, Француа Рабле именовал своих героев
Скрытый текст

Гаргантюа - Gargantua
с фр яз "обжора" с англ - "огромный"
Пантагрюэль -Pantagruel
имя составлено из английских слов
pante (англ) 1) простофиля, лопух; фраер 2) тип
gruel [англ] жидкая (овсяная) каша; кашица


Однако в имени можно разглядеть и мисc Фантазию-Phantasia
У греков, от которых все это безобразие пошло:
Phantasus (-os),Фантас, бог сновидений, сын бога сна

Ну опираясь на мис Фантазию переведу его Роман как:
"Обжора и каша для дураков"



Рай,в глазах Видящего. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет